前端国际化系列之中英文语境处理

在国际化进程中,发现了很多需要处理中英文不同语境的问题,仅仅汉译英是不够的。

1、日期格式修改

在处理JS日期插件的时候,发现了一个问题,国内的日期显示,与国外的显示,有大大的区别。

1、1 星期的显示

国内的显示是周一、周二、周三,而国外的是 Mon、Tue、Wed,是英文的缩写,并且是固定的用法,在修改日期插件源码的时候,从my97插件里面拷贝了英文周显示的数组,统一了展示。

1、2 年月日字符串的展示

很多显示年月日日期的地方,我们有两种展示方式,第一种如 2016-09-10 形式的,另一种是 2016年9月10日的,本以为可以把后面的统一成前面的,就 OK 了,结果查阅了一下英文网站与咨询了一下在美国留学的同学,国外的日期展示方式,均应为 Sep 10,2016,那就修改格式化日期的工具类,还是参照了 my97 的代码,统一展示了年月日。

1、3 带时分秒日期的展示

国外的日期,不会像国内一样,展示 24 小时制的 19:30:00,而是会展示 07:30:00 PM,会把 AM(上午)、PM(下午)同时展示。

格式化日期的工具类可以完成了,是单独处理英文的。

function formatDateEn(d, type) {

/** 支持格式:年月日格式:march 8,2016

* 年月日 时分格式:march 8,2016 PM 02:48

* 年月日 时分秒格式:march 8,2016 PM 02:48:12

* type: 不传时,返回年月日

* 传m时,返回年月日,时分

* 传s时,返回年月日,时分秒

*/

var s = '';

var lang = {

aWeekStr: ['wk', 'Sun', 'Mon', 'Tue', 'Wed', 'Thu', 'Fri', 'Sat'],

aMonStr: ['Jan', 'Feb', 'Mar', 'Apr', 'May', 'Jun', 'Jul', 'Aug', 'Sep', 'Oct', 'Nov', 'Dec'],

};

var now = d ? new Date(d) : new Date();

var year = now.getFullYear();

var month = now.getMonth();

var date = now.getDate();

var hour = now.getHours();

var minute = now.getMinutes();

var second = now.getSeconds();

date = date & lt;

10 ? '0' + date : date;

hour = hour & lt;

10 ? '0' + hour : hour;

minute = minute & lt;

10 ? '0' + minute : minute;

second = second & lt;

10 ? '0' + second : second;

s = hour & gt;

12 ? 'PM' : 'AM';

if (!type) {

return lang.aMonStr[month] + ' ' + date + ', ' + year;

} else if (type == 'm') {

return lang.aMonStr[month] + ' ' + date + ', ' + year + ' ' + hour + ':' + minute + ' ' + s;

} else if (type == 's') {

return lang.aMonStr[month] + ' ' + date + ', ' + year + '<br>' + hour + ':' + minute + ':' + second + ' ' + s;

}

}

1、4 时区的展示

我们的某个产品线,与时间有紧密的关系,需要展示在顶部时区,这个通过 JS 的 new Date().getTimezoneOffset()方法即可获取。

时区的展示,找几个类似于苹果系统、Windows 系统等有不同时区展示的字典表即可。

function getTimeZone() {

var timeZoneArr = [

'utc-12 夸贾林岛',

'utc-11 萨摩亚',

'utc-10 夏威夷',

'utc-9 阿拉斯加',

'utc-8 太平洋时间(美国和加拿大)',

'utc-7 山地时间(美国和加拿大)',

'utc-6 中部时间(美国和加拿大)',

'utc-5 东部时间(美国和加拿大)',

'utc-4:30 加拉加斯',

'utc-4 大西洋时间(加拿大)',

'utc-3:30 纽芬兰',

'utc-3 萨尔瓦多',

'utc-2 中大西洋',

'utc-1 亚速尔群岛',

'utc 英国',

'utc+1 柏林、法国、丹麦',

'utc+2 罗马、巴勒斯坦、希腊',

'utc+3 科威特',

'utc+4 毛里求斯',

'utc+5 印度',

'utc+6 缅甸、尼泊尔',

'utc+6:30 仰光',

'utc+7 曼谷',

'utc+8 北京',

'utc+9 首尔',

'utc+9:30 达尔文',

'utc+10 澳大利亚',

'utc+11 所罗门群岛',

'utc+12 新西兰',

'utc+13 努库阿洛法',

'utc+14 圣诞岛',

];

var timeZoneArrEn = [

'utc-12 夸贾林岛',

'utc-11 萨摩亚',

'utc-10 夏威夷',

'utc-9 阿拉斯加',

'utc-8 太平洋时间(美国和加拿大)',

'utc-7 山地时间(美国和加拿大)',

'utc-6 中部时间(美国和加拿大)',

'utc-5 东部时间(美国和加拿大)',

'utc-4:30 加拉加斯',

'utc-4 大西洋时间(加拿大)',

'utc-3:30 纽芬兰',

'utc-3 萨尔瓦多',

'utc-2 中大西洋',

'utc-1 亚速尔群岛',

'utc 英国',

'utc+1 柏林、法国、丹麦',

'utc+2 罗马、巴勒斯坦、希腊',

'utc+3 科威特',

'utc+4 毛里求斯',

'utc+5 印度',

'utc+6 缅甸、尼泊尔',

'utc+6:30 仰光',

'utc+7 曼谷',

'utc+8 Beijing',

'utc+9 首尔',

'utc+9:30 达尔文',

'utc+10 澳大利亚',

'utc+11 所罗门群岛',

'utc+12 新西兰',

'utc+13 努库阿洛法',

'utc+14 圣诞岛',

];

var zeroZone = 'utc 英国';

var zeroZoneEn = 'utc britain';

if (lctu.getLanguage() == 'en') {

timeZoneArr = timeZoneArrEn;

zeroZone = zeroZoneEn;

}

// 获取当前时区

var d = new Date();

var str = '';

var p = d.getTimezoneOffset();

if (p == 0) {

return zeroZone;

}

var dd = p / 60;

dd = 0 - dd;

dd = dd > 0 ? '+' + dd : dd;

var i = 0,

j = -1;

for (let i = 0; i < timeZoneArr.length; i++) {

if (timeZoneArr[i].indexOf(dd + ' ') > -1) {

j = i;

break;

}

}

return timeZoneArr[j];

}

2、中英文字符的限制

我们 saas 建立 app 的输入框,限制字数为 5,一般来说,一个 app 的名称,5 个汉字足够了,多了也展示不开。

但是也限制了 5 个英文,这就不够了,5 个英文字符,连一个单词可能都拼不完。

所以,包括这个输入框,我们很多的输入框,都修改了字数限制,比如限制10个字符,中文算2个字符,英文算1个,可以解决这个产品问题。

只是之前通过 input 自带的 maxlenth 来限制输入,现在就不够了,还得单独写JS进行验证。

3、英语翻译的多样性与语法倒装

同样的中文单词,可以翻译成多个英文单词,这个需要具体产品线的产品经理对翻译之后的界面进行阅读校对,调整单词。

中文单词,是不区分大小写的,英文的话,都是区分大小写,例如菜单,全部是大写字母开头,而在普通文案中,应当是全部小写,这又得额外处理。

同样一句话,中文可能是正序,英文的话,可能就需要倒装才能表达完全的意思,这个也得注意。

4、英文的单复数处理

这个主要体现在页码上,我们之前的分页插件,是 共N条,每页显示M条,翻译了之后,就是 Total N items, M items per page,我看着是没啥问题,集团来自危地马拉的国际化负责人,告诉我们,不能这么展示,如果N是1的话,需要展示成 Total N item,如果N大于1的话,需要展示成 Total N items,这样才符合英文的语法与阅读习惯。

尼玛,还得这样,我投机取巧了一下,改成了 Total N item(s),被告知,也是不行的,无奈之下,只能做JS判断了。

5、其余语境处理

我们在做英文版的时候,还考虑了香港与台湾版,我本以为香港与台湾的是一样的繁体版,实则不然,两者的繁体还不是一样,很多词语的使用也是不一样的。

以上是 前端国际化系列之中英文语境处理 的全部内容, 来源链接: utcz.com/z/264344.html

回到顶部